Schottische Sprache

Scots ( Endonym : Scots ; Scottish Gaelic : Albais / Beurla Ghallda ) ist eine westgermanische Sprachvariante, die in Schottland und Teilen von Ulster im Norden Irlands (wo der lokale Dialekt als Ulster Scots bekannt ist ) gesprochen wird. [3] Es wird manchmal Lowland Scots genannt , um es von Scottish Gaelic zu unterscheiden , der goidelischen keltischen Sprache , die historisch auf die meisten Highlands , die Hebriden, beschränkt warund Galloway nach dem 16. Jahrhundert. [4] Modern Scots ist eine Schwestersprache des modernen Englisch , da sich die beiden unabhängig voneinander von derselben Quelle unterschieden: Frühmittelenglisch (1150–1300 [5] ). [6] [7]

schottisch
Tieflandschotten
( Geflecht ) Schotten , Lallans , Doric
HeimischVereinigtes Königreich , Republik Irland
Region
Ethnizitätschottisch
Muttersprachler
Zahlen umstritten. 99.200 (2019) [1]
Allein in Schottland gaben 2011 1.541.693 Menschen an, schottisch zu sprechen. [2]
Sprachfamilie
Indogermanisch
  • germanisch
    • Westgermanisch
      • Nordsee germanisch
        • Anglo-Friesisch
          • Anglisch
            • schottisch
Frühe Formen
Northumbrian Old English
  • Mittelenglisch
    • Frühe Schotten
      • Mittlere Schotten
Dialekte
  • Zentral
  • Süd
  • Ulster
  • Nördlich
  • Insel
Schreibsystem
Latein
Offizieller Status
Anerkannte Minderheitensprache
in
Vereinigtes Königreich ( Schottland und Nordirland ), Republik Irland ( Grafschaft Donegal )
Sprachcodes
ISO 639-2sco
ISO 639-3sco
Glottologscot1243
ELPschottisch
Linguasphere52-ABA-aa (varieties: 52-ABA-aaa to -aav)
Schottische Sprecher in der Volkszählung 2011.png
Der Anteil der Befragten bei der Volkszählung 2011 in Schottland ab 3 Jahren, die angaben, dass sie Lowland Scots sprechen können
Ulster-Scots-Sprecher bei der Volkszählung 2011 in Nordirland.png
Der Anteil der Befragten bei der Volkszählung 2011 in Nordirland ab 3 Jahren, die angaben, Ulster Scots sprechen zu können

Schotten als eine indigene Sprache anerkannter Schottland , [8] eine Regional- oder Minderheitensprache in Europa, [9] und eine verletzlichen Sprache , die von der UNESCO . [10] [11] Bei der schottischen Volkszählung 2011 gaben über 1,5 Millionen Menschen in Schottland an, schottisch sprechen zu können. [12]

Da es keine allgemein anerkannten Kriterien für die Unterscheidung einer Sprache von einem Dialekt gibt , sind sich Wissenschaftler und andere interessierte Parteien häufig nicht einig über den sprachlichen, historischen und sozialen Status der Schotten, insbesondere über ihre Beziehung zum Englischen . [13] Obwohl es eine Reihe von Paradigmen zur Unterscheidung zwischen Sprachen und Dialekten gibt, führen sie häufig zu widersprüchlichen Ergebnissen. Broad Scots befindet sich an einem Ende eines bipolaren Sprachkontinuums, Scottish Standard English am anderen. [14] Schottisch wird manchmal als eine Vielzahl von Englisch angesehen, obwohl es seine eigenen Dialekte hat; [13] : 894 andere Wissenschaftler behandeln Schottisch als eine eigenständige germanische Sprache, so wie Norwegisch eng mit Dänisch verbunden ist, sich jedoch von diesem unterscheidet . [13] : 894

Muttersprachler bezeichnen ihre Umgangssprache manchmal als Braid Scots (oder "Broad Scots" auf Englisch) [15] oder verwenden einen Dialektnamen wie " Doric " [16] oder " Buchan Claik ". [17] Der altmodische Scotch , ein englischer Kredit, [13] : 892 kommt gelegentlich vor, insbesondere in Ulster. [18] [19] Der Begriff Lallans , eine Variante des modernen schottischen Wortes lawlands [ˈLo̜ːlən (d) z, ˈlːlːənz] , [20] wird ebenfalls verwendet, obwohl dies häufiger als die literarische Form der Lallaner verstanden wird . [21] Schotten in Irland sind in offiziellen Kreisen als Ulster-Scots ( Ulstèr-Scotch im revivalistischen Ulster-Scots) oder "Ullans" bekannt, ein neuerer Neologismus , der Ulster und Lallans verschmilzt. [22]

Etymologie

Scots ist eine Kontraktion von Scottis , den Older Scots [15] und der nördlichen Version des späten Altenglischen : Scottisc (modernes englisches "Scottish"), die die frühere i-mutierte Version Scyttisc ersetzte . [23] Vor dem Ende des 15. Jahrhunderts war die englische Sprache in Schottland als "Englisch" (damals Ynglis oder Inglis ) bekannt, während sich "Scottish" ( Scottis ) auf Gälisch bezog . [24] Zu Beginn des fünfzehnten Jahrhunderts war die in Schottland verwendete englische Sprache wohl eine eigenständige Sprache geworden, obwohl es keinen Namen gab, der sie klar von allen anderen in Großbritannien gesprochenen englischen Varianten und Dialekten unterschied. Ab 1495 wurde der Begriff Scottis zunehmend verwendet, um sich auf die Umgangssprache im Tiefland zu beziehen [13] : 894 und Erse , was "irisch" bedeutet, wurde als Name für Gälisch verwendet. Zum Beispiel benutzte William Dunbar gegen Ende des fünfzehnten Jahrhunderts Erse, um sich auf Gälisch zu beziehen, und im frühen sechzehnten Jahrhundert benutzte Gavin Douglas Scottis als Namen für die Umgangssprache im Tiefland. [25] [26] Das Gälische von Schottland wird heute gewöhnlich als schottisches Gälisch bezeichnet .

Das Wachstum und die Verbreitung von Schotten in Schottland und Ulster [27] [28]
   Old English von Anfang des 9. Jahrhunderts im nördlichen Teil des angelsächsischen [29] Reich Northumbria , jetzt Teil von Schottland
   Frühe Schotten zu Beginn des 15. Jahrhunderts
   Moderne Schotten bis zur Mitte des 20. Jahrhunderts

Northumbrian Old English war im siebten Jahrhundert im heutigen Südosten Schottlands bis zum Fluss Forth etabliert worden, da die Region Teil des angelsächsischen Königreichs Northumbria war . [30] Mittelirisch war die Sprache des schottischen Hofes , und die allgemeine Verwendung des Altenglischen blieb bis zum 13. Jahrhundert weitgehend auf dieses Gebiet beschränkt. Die nachfolgende Variante des frühen nördlichen Mittelenglisch, die im Südosten Schottlands gesprochen wird, wird auch als Early Scots bezeichnet . Aufgrund der Einwanderung von skandinavisch beeinflussten mittelenglischsprachigen Personen aus dem Norden und den Midlands Englands aus dem 12. und 13. Jahrhundert begann es, sich weiter vom Mittelenglischen von Northumbria zu unterscheiden . [30] : xliii Spätere Einflüsse auf die Entwicklung der Schotten kamen aus den romanischen Sprachen über kirchliches und juristisches Latein , normannisches Französisch , [30] : lxiii - lxv und später Pariser Französisch aufgrund der Auld-Allianz . Darüber hinaus gab es niederländische und mittelniederdeutsche Einflüsse aufgrund des Handels mit und der Einwanderung aus den Niederlanden . [30] : lxiii Scots enthält auch Lehnwörter im Rechts- und Verwaltungsbereich, die sich aus dem Kontakt mit Mittelirisch ergeben und sich in frühmittelalterlichen Rechtsdokumenten widerspiegeln. [30] : lxi Zeitgenössische schottisch-gälische Darlehen dienen hauptsächlich geografischen und kulturellen Merkmalen wie Cèilidh , Loch und Clan . Cumbric und Pictish , die mittelalterlichen bretonischen Sprachen in Nordengland und Schottland, sind die vermutete Quelle einer kleinen Anzahl schottischer Wörter wie lum (abgeleitet von Cumbric), was "Schornstein" bedeutet. [31] Ab dem 13. Jahrhundert verbreitete sich die frühschottische Sprache über die Bürger , die zuerst von König David I. gegründet wurden, weiter nach Schottland . Im Schottland des 14. Jahrhunderts machten das wachsende Ansehen der frühen Schotten und der komplementäre Niedergang der Franzosen die Schotten zum Prestigedialekt des größten Teils Ostschottlands. Bis zum 16. Jahrhundert hatten die Mittelschotten orthographische und literarische Normen festgelegt, die weitgehend unabhängig von denen waren, die sich in England entwickelten. [32]

Von 1610 bis 1690 während der Plantage von Ulster ließen sich rund 200.000 schottischsprachige Niederländer als Kolonisten in Ulster in Irland nieder. [33] [ vollständige Angabe erforderlich ] In den Kerngebieten der schottischen Siedlung waren die schottischen Siedler fünf oder sechs zu eins zahlreicher als die englischen Siedler. [34] [ vollständige Zitierung erforderlich ]

Der Name Moderne Schotten wird verwendet , um die Schotten Sprache zu beschreiben , nach 1700. [ Bearbeiten ]

Scots wurde neben Englisch und Scots Gaelic in der Linguistic Survey of Scotland an der University of Edinburgh studiert , die 1949 begann und in den 1970er Jahren begann, Ergebnisse zu veröffentlichen. [35] Ebenfalls ab den 1970er Jahren studierte der Atlas Linguarum Europae die an 15 Standorten in Schottland verwendete schottische Sprache mit jeweils eigenem Dialekt. [36]

Sprachwechsel

Ab der Mitte des 16. Jahrhunderts wurde das geschriebene Schotten aufgrund der Entwicklung der königlichen und politischen Interaktionen mit England zunehmend vom sich entwickelnden Standard-Englisch in Südengland beeinflusst. [32] : 10 Als William Flower , ein englischer Herold, 1560 mit Mary of Guise und ihren Ratsmitgliedern sprach, benutzten sie zuerst die "Scottyshe toung" . Als er "nicht gut verstand" , wechselten sie in ihre Muttersprache Französisch. [37] König James VI , der im Jahr 1603 wurde James I. von England , in seiner Arbeit beobachtete Einige Reulis und Cautelis sein Observit und Eschewit in Scottis Poesie , dass „Für wenn auch sindrie hes geschrieben davon in Englisch, quhilk ist lykest zu unserer Sprache ... " ( Obwohl einige von (dem Thema) auf Englisch geschrieben haben, was unserer Sprache am ähnlichsten ist ... ). Mit dem zunehmenden Einfluss und der Verfügbarkeit von Büchern, die in England gedruckt wurden, wurde das meiste in Schottland auf englische Weise geschrieben. [32] : 11 In seiner ersten Rede vor dem englischen Parlament im März 1603 erklärten König James VI. Und ich: "Hat Gott diese beiden Königreiche nicht zuerst in Sprache, Religion und Ähnlichkeit der Manieren vereint?" . [38] Nach dem Umzug von James VI nach London nahm die Protestant Church of Scotland die 1611 autorisierte King James-Version der Bibel an. In der Folge führten die Acts of Union 1707 dazu, dass England sich Schottland anschloss, um das Königreich Großbritannien zu gründen , mit einem einzigen Parlament von Großbritannien in London. Nach der Union und der Verlagerung der politischen Macht nach England wurde der Einsatz von Schotten von vielen in Bezug auf Autorität und Bildung abgeraten, ebenso wie der Begriff "Scottishness". [39] Viele führende Schotten der Periode, wie David Hume , definiert sich als Northern British statt Scottish. [39] : 2 Sie versuchten, sich von ihren Schotten zu befreien, um Standard-Englisch als Amtssprache der neu gegründeten Gewerkschaft zu etablieren. Trotzdem wurde Schotten bis zum Ende des 18. Jahrhunderts in einer Vielzahl von Bereichen gesprochen. [32] : 11 Frederick Pottle , James Boswells Biograf des 20. Jahrhunderts, beschrieb James 'Ansicht über die Verwendung von Schotten durch seinen Vater Alexander Boswell [ wann? ] als Richter an den Obersten Gerichten von Schottland :

Er verachtete die moderne Literatur, sprach breite Schotten von der Bank aus und bemühte sich auch schriftlich nicht, den Scottizismen zu entgehen, die die meisten seiner Kollegen als vulgär betrachteten.

Andere verachteten jedoch die Schotten, wie die Intellektuellen der schottischen Aufklärung, David Hume und Adam Smith , die große Anstrengungen unternahmen, um jeden Scottizismus aus ihren Schriften zu entfernen. [40] solche Beispiele Folgen, viele gut situierte Schotten nahmen Englisch durch die Aktivitäten diejenigen , wie das Lernen Thomas Sheridan , der eine Reihe von Vorträgen auf Englisch im Jahr 1761 gab elocution . Sie stürmten jeweils einen Guinea (ungefähr 200 Pfund im heutigen Geld [41] ) und wurden von über 300 Männern besucht, und er wurde zum Freeman der Stadt Edinburgh ernannt . Im Anschluss daran gründeten einige Intellektuelle der Stadt die Select Society zur Förderung des Lesens und Sprechens der englischen Sprache in Schottland. Diese Aktivitäten des 18. Jahrhunderts würden zur Schaffung von Scottish Standard English führen . [32] : 13 Die Schotten blieben die Umgangssprache vieler ländlicher Gemeinden und die wachsende Zahl der Schotten der städtischen Arbeiterklasse. [32] : 14

Statue von Robert Burns in Canberra, Australien

In dem achtzehnten und neunzehnten Jahrhundert, die Verwendung von Schotten als Literatursprache wurde von mehreren prominenten Scotsmen wiederbelebt [ Bearbeiten ] wie Robert Burns . Solche Schriftsteller etablierten eine neue dialektübergreifende literarische Norm.

In der ersten Hälfte des 20. Jahrhunderts schwand das Wissen über die literarischen Normen des 18. und 19. Jahrhunderts und ab 2006gibt es keine institutionalisierte literarische Standardform. [42] In den 1940er Jahren war die Sprachpolitik des schottischen Bildungsministeriums , dass die Schotten keinen Wert hatten: "Es ist nirgendwo die Sprache der" gebildeten "Menschen und kann nicht als geeignetes Medium für Bildung oder Kultur bezeichnet werden." [43] Die Schüler kehrten außerhalb des Klassenzimmers zu Schotten zurück, aber die Umkehrung war nicht vollständig. Was passiert ist und seitdem passiert ist, ist ein Prozess der Sprachabnutzung , bei dem aufeinanderfolgende Generationen immer mehr Funktionen aus dem Standard-Englisch übernommen haben. Dieser Prozess hat sich rasch beschleunigt, seit nach dem Zweiten Weltkrieg ein weit verbreiteter Zugang zu Massenmedien auf Englisch und eine erhöhte Mobilität der Bevölkerung verfügbar wurden . [32] : 15 Es hat sich auf die Art der Großhandel vor kurzem eingenommen Sprachwechsel , manchmal auch Sprache bezeichnet Veränderung , Konvergenz oder Fusion . Am Ende des 20. Jahrhunderts befand sich die Schotte in weiten Teilen des schottischen Tieflandes in einem fortgeschrittenen Stadium des Sprachtodes . [44] Restmerkmale von Schotten werden oft als Slang angesehen. [45] Eine Studie der schottischen Regierung aus dem Jahr 2010 über die "Einstellung der Öffentlichkeit zur schottischen Sprache" ergab, dass 64% der Befragten (etwa 1.000 Personen in einer repräsentativen Stichprobe der erwachsenen Bevölkerung Schottlands) "Schottisch nicht wirklich als Sprache betrachten" Feststellung "Die häufigsten Sprecher sind sich am wenigsten einig, dass es sich nicht um eine Sprache handelt (58%), und diejenigen, die niemals Schotten sprechen, tun dies am wahrscheinlichsten (72%)." [46]

Status ablehnen

Lufe God abufe al und yi nychtbour as yi self ("Liebe Gott über alles und deinen Nächsten wie dich selbst"), ein Beispiel für frühe Schotten , im John Knox House in Edinburgh

Vor dem Vertrag von Union 1707 , als Schottland und England sich zum Königreich Großbritannien zusammenschlossen, gibt es zahlreiche Beweise dafür, dass die Schotten weithin als unabhängige Schwestersprache angesehen wurden [47], die ein plurizentrisches Diasystem mit Englisch bildete.

Deutsch Linguist Heinz Kloss als moderne Schotten Halbsprache ( „Halb Sprache“) im Sinne eines abstand und ausbau Rahmen, [48] obwohl heute in Schottland die meisten Menschen der Rede ist irgendwo auf einem Kontinuum von traditionellem breiten Schotten Scottish Standard - Englisch . Viele Lautsprecher sind diglossisch und können je nach Situation möglicherweise entlang des Kontinuums umschalten . Wo auf diesem Kontinuum von Englisch beeinflusste Schotten zu von Schotten beeinflussten Engländern werden, ist schwer zu bestimmen. Da Standard-Englisch heute in der Regel die Rolle einer Dachsprache spielt , kommt es häufig zu Streitigkeiten darüber, ob die schottischen Dialekte Dialekte des schottischen Englisch sind oder eine eigenständige Sprache darstellen. [49] [50]

Die britische Regierung akzeptiert jetzt Schottisch als Regionalsprache und hat es als solche in der Europäischen Charta für Regional- oder Minderheitensprachen anerkannt . [51]

Ungeachtet der Verpflichtungen der britischen Regierung und der schottischen Exekutive gemäß Teil II der Europäischen Charta für Regional- oder Minderheitensprachen erkennt und respektiert die schottische Exekutive die Schotten (in all ihren Formen) als eigenständige Sprache und betrachtet die Verwendung der Schotten nicht als solche ein Hinweis auf schlechte Englischkenntnisse.

Ein Beweis für seine Existenz als eigenständige Sprache liegt in der umfangreichen schottischen Literatur, ihren unabhängigen - wenn auch etwas fließenden - orthografischen Konventionen und in ihrer früheren Verwendung als Sprache des ursprünglichen schottischen Parlaments . [52] Da Schottland nach der Union unterschiedliche politische, rechtliche und religiöse Systeme behielt, gingen viele schottische Begriffe in schottisches Englisch über.

William Wye Smiths Das Neue Testament in Braid Scots

In den 2010er Jahren wurde ein verstärktes Interesse an der Sprache bekundet.

Bildung

Der Status der Sprache wurde an schottischen Schulen erhöht [53], wobei die Schotten in den neuen nationalen Lehrplan aufgenommen wurden . [54] Früher gab es in Schottlands Schulen nur wenig Unterricht durch das Medium Schottisch, obwohl es möglicherweise oberflächlich im Englischunterricht behandelt wurde, was das Lesen einiger schottischer Literatur und das Beobachten des lokalen Dialekts beinhalten könnte. Ein Großteil des verwendeten Materials war häufig als Schotten getarntes Standard-Englisch, was sowohl bei Befürwortern von Standard-Englisch als auch bei Befürwortern von Schotten für Aufregung sorgte. [55] Ein Beispiel für die Herangehensweise der Bildungseinrichtung an Schotten ist: "Schreiben Sie ein Gedicht in Schotten. (Es ist wichtig, sich keine Sorgen um die Rechtschreibung zu machen - schreiben Sie, wenn Sie die Geräusche in Ihrem Kopf hören.)", [56] In den Richtlinien für Englisch müssen die Schüler "fließend und leserlich mit korrekter Rechtschreibung und Zeichensetzung schreiben". [57]

Ein Kurs in schottischer Sprache und Kultur, der über das Medium Standard English angeboten wird und von der Open University (OU) in Schottland, der School of Languages ​​and Applied Linguistics und Education Scotland der Open University , produziert wurde, wurde im Dezember 2019 erstmals online verfügbar . [58]

Regierung

Bei der schottischen Volkszählung 2011 wurde eine Frage zu den schottischen Sprachkenntnissen gestellt [8], die voraussichtlich erneut in die Volkszählung 2021 aufgenommen werden soll. [59]

Die schottische Regierung hat 2015 ihre erste schottische Sprachpolitik festgelegt, in der sie sich verpflichtet hat, ihre Erhaltung zu unterstützen und den Respekt, die Anerkennung und den Gebrauch der schottischen Sprache zu fördern. [8] Die Website des schottischen Parlaments bietet auch einige Informationen zur Sprache in Schottland. [60]

Medien

Der ernsthafte Gebrauch der Sprache für Nachrichten, Enzyklopädien, Dokumentationen usw. bleibt selten und normalerweise Nischen vorbehalten, in denen dies als akzeptabel erachtet wird, z. B. Komödie, Burns Night oder Darstellungen vergangener Traditionen und Zeiten. Seit 2016 veröffentlicht die nationale Zeitung jedoch regelmäßig einige Nachrichtenartikel in dieser Sprache. [61] In den 2010er Jahren wurden auch immer mehr englische Bücher in schottischer Sprache übersetzt und allgemein verfügbar, insbesondere in beliebten Kinderliteraturserien wie The Gruffalo , Harry Potter und mehreren von Roald Dahl . [62] Im Jahr 2021 erstellte der Musik-Streaming-Dienst Spotify eine Liste der schottischen Sprachen. [63]

In Schottland wird Schottisch im schottischen Tiefland , auf den nördlichen Inseln , in Caithness , in Arran und in Campbeltown gesprochen . In Ulster , die nördlichen Provinz in Irland , wird sein Bereich in der Regel durch die Werke von definierten Robert John Gregg , die gehören Grafschaften von unten , Antrim , Derry und Donegal (vor allem in Ost - Donegal und Inishowen ). [64] In jüngerer Zeit hat der in Fintona geborene Linguist Warren Maguire argumentiert, dass einige der Kriterien, die Gregg als Unterscheidungsmerkmal für Ulster Scots verwendete, im Südwesten von Tyrone üblich sind und an anderen Orten in Nordirland gefunden wurden, die vom Linguistic Survey of untersucht wurden Schottland . [65] Dialekte von Schotten umfassen Inselschotten , Nordschotten , Zentralschotten , Südschotten und Ulsterschotten .

Es war schwierig, die Anzahl der Sprecher von Schotten durch Volkszählung zu bestimmen, da viele Befragte die Frage "Sprechen Sie Schotten?" Interpretieren könnten. auf veschiedenen Wegen. Aktivisten für Schotten drängten darauf, dass diese Frage in die britische Volkszählung von 2001 aufgenommen wird . Die Ergebnisse einer 1996 - Studie vor der Volkszählung, von dem General Register Office für Schottland , [66] vorgeschlagen , dass es rund 1,5 Millionen Sprecher der Schotten waren, mit 30% der Schotten „Ja“ auf die Frage antwortet : „Können Sie die Schotten sprechen Sprache? ", aber nur 17% antworteten mit" Ja "auf die Frage" Können Sie Schotten sprechen? ". [ Bearbeiten ] Es wurde auch festgestellt , dass ältere Arbeiterklasse der Menschen eher in bejahen waren. Das schottische Leid Quorum der Universität Aberdeen führte 1995 seine eigenen Untersuchungen durch, wobei vorsichtig darauf hingewiesen wurde, dass es 2,7 Millionen Redner gab, wobei jedoch klargestellt wurde, warum diese Zahlen einen Kontext erforderten. [67]

Die GRO-Fragen, die von denjenigen, die sie gestellt hatten, frei anerkannt wurden, waren nicht so detailliert und systematisch wie die der Universität von Aberdeen und umfassten nur aufgezogene Sprecher (Menschen, die schottisch sprechen), nicht diejenigen, die die Sprache gelernt hatten. Ein Teil des Unterschieds ergab sich aus der zentralen Frage der Umfragen: "Sprechen Sie Schotten?". In der Studie der Universität Aberdeen wurde die Frage durch die weitere Klausel "... oder einen schottischen Dialekt wie Border usw." ergänzt, was zu einer größeren Anerkennung bei den Befragten führte. Die GRO kam zu dem Schluss, dass es in der schottischen Bevölkerung einfach nicht genug sprachliches Selbstbewusstsein gab, und die Menschen dachten immer noch, dass sie schlecht ausgesprochenes, grammatikalisch minderwertiges Englisch und nicht Schotten sprechen, um eine genaue Volkszählung durchführen zu können. Die GRO-Studie kam zu dem Schluss, dass "[eine] genauere Schätzung der echten schottischen Sprachkenntnisse eine eingehendere Befragung erfordern würde und möglicherweise verschiedene Fragen zur Sprache stellen würde, die in verschiedenen Situationen verwendet wird. Ein solcher Ansatz wäre für eine Volkszählung ungeeignet. "" Obwohl anerkannt wurde, dass die "Aufnahme einer solchen Volkszählungsfrage zweifellos das Profil der Schotten erhöhen würde", wurde letztendlich keine Frage zu den Schotten in die Volkszählung von 2001 aufgenommen. [49] [68] [69] Die Volkszählung 2008 der schottischen Regierung in Schottland [70] ergab, dass 306 Schüler Schottisch als ihre Hauptsprache sprachen. Eine Studie der schottischen Regierung aus dem Jahr 2010 ergab, dass 85% der rund 1000 Befragten (eine repräsentative Stichprobe der erwachsenen Bevölkerung Schottlands) behaupten, in unterschiedlichem Maße Schotten zu sprechen. [46]

Die Volkszählung von 2011 in Großbritannien war die erste, bei der Einwohner Schottlands nach Schotten befragt wurden. Eine Kampagne namens Aye Can wurde eingerichtet, um Einzelpersonen bei der Beantwortung der Frage zu helfen. [71] [72] Der spezifische Wortlaut lautete "Was können Sie tun? Zutreffendes ankreuzen" mit Optionen für "Verstehen", "Sprechen", "Lesen" und "Schreiben" in drei Spalten: Englisch, Schottisch-Gälisch und Schotten. [73] Von ungefähr 5,1 Millionen Befragten konnten ungefähr 1,2 Millionen (24%) Schotten sprechen, lesen und schreiben, 3,2 Millionen (62%) hatten keine Fähigkeiten in Schotten und der Rest verfügte über ein gewisses Maß an Fähigkeiten, wie zum Beispiel das Verstehen von Schotten (0,27) Millionen, 5,2%) oder in der Lage sein, es zu sprechen, aber nicht zu lesen oder zu schreiben (0,18 Millionen, 3,5%). [74] Bei der Volkszählung 2011 wurde in England und Wales auch eine geringe Anzahl schottischer Sprecher registriert, wobei die größte Anzahl entweder in angrenzenden Gebieten (z. B. Carlisle ) oder in Gebieten lag, in denen in der Vergangenheit eine große Anzahl schottischer Arbeitnehmer eingestellt worden war (z Corby oder die ehemaligen Bergbaugebiete von Kent ). [75]

Zu den frühesten Schotten Literatur ist John Barbour Brus (vierzehnten Jahrhundert), Wyntoun 's Cronykil und Blind Harry ' s The Wallace (fünfzehnten Jahrhundert). Ab dem 15. Jahrhundert wurde viel Literatur, die auf dem Royal Court in Edinburgh und der University of St. Andrews basiert , von Schriftstellern wie Robert Henryson , William Dunbar , Gavin Douglas und David Lyndsay produziert . Das Complaynt of Scotland war ein frühes gedrucktes Werk in Schottland. Die Eneados ist ein Mittel Schotten Übersetzung von Virgil ‚s Aeneis wurde 1513 von Gavin Douglas abgeschlossen.

Nach dem 17. Jahrhundert nahm die Anglisierung zu. Zu dieser Zeit wurden viele der mündlichen Balladen aus den Grenzen und dem Nordosten niedergeschrieben. Die Autoren dieser Zeit waren Robert Sempill , Robert Sempill der Jüngere , Francis Sempill , Lady Wardlaw und Lady Grizel Baillie .

Im achtzehnten Jahrhundert verwendeten Schriftsteller wie Allan Ramsay , Robert Burns , James Orr , Robert Fergusson und Walter Scott weiterhin Schotten - Burns '" Auld Lang Syne " ist zum Beispiel in Schotten. Scott führte den einheimischen Dialog in seine Romane ein. Andere bekannte Autoren wie Robert Louis Stevenson , William Alexander, George MacDonald , JM Barrie und andere Mitglieder der Kailyard-Schule wie Ian Maclaren schrieben ebenfalls in schottischer Sprache oder verwendeten sie im Dialog.

In der viktorianischen Ära enthielten populäre schottische Zeitungen regelmäßig Artikel und Kommentare in der Landessprache, oft von beispiellosem Ausmaß. [76]

Im frühen zwanzigsten Jahrhundert erlebte die Renaissance der schottischen Sprache eine Renaissance. Die lautstärkste Figur war Hugh MacDiarmid, dessen Benchmark-Gedicht " Ein betrunkener Mann schaut auf die Distel " (1926) viel dazu beitrug, die Macht der Schotten als moderne Redewendung zu demonstrieren. Andere Zeitgenossen waren Douglas Young , John Buchan , Sydney Goodsir Smith , Robert Garioch , Edith Anne Robertson und Robert McLellan . Die Wiederbelebung erstreckte sich auf Verse und andere Literatur.

1955 drei Ayrshire- Männer - Sandy MacMillan, Englischlehrerin an der Ayr Academy ; Thomas Limond, bekannter Stadtkammerherr von Ayr ; und AL "Ross" Taylor, Rektor der Cumnock Academy - zusammengearbeitet zu schreiben Bairnsangs ( "Child Songs"), [77] eine Sammlung von Kinderkinderliedern und Gedichten in Schotten. Das Buch enthält ein fünfseitiges Glossar zeitgenössischer schottischer Wörter und ihrer Aussprachen.

Alexander Grays Übersetzungen ins Schottische machen den größten Teil seiner Arbeit aus und sind die Hauptgrundlage für seinen Ruf.

1983 wurde William Laughton Lorimers Übersetzung des Neuen Testaments aus dem griechischen Original veröffentlicht.

Hoch anglisierte Schotten werden manchmal in der zeitgenössischen Fiktion verwendet, wie zum Beispiel der Edinburgh-Dialekt von Scots in Trainspotting von Irvine Welsh (später zu einem gleichnamigen Film verarbeitet ).

But'n'Ben A-Go-Go von Matthew Fitt ist ein Cyberpunk- Roman, der vollständig in dem geschrieben wurde, was Wir Ain Leed [78] ("Unsere eigene Sprache") "General Scots" nennt. Wie alle Cyberpunk-Arbeiten enthält es einfallsreiche Neologismen .

Der Rubaiyat von Omar Khayyam wurde von Rab Wilson (veröffentlicht 2004) ins Schottische übersetzt . Alexander Hutchison hat die Poesie von Catullus ins Schottische übersetzt, und in den 1980er Jahren produzierte Liz Lochhead eine schottische Übersetzung von Tartuffe von Molière . JK Annand übersetzte Gedichte und Belletristik aus dem deutschen und mittelalterlichen Latein ins Schottische.

Die Strip-Cartoons Oor Wullie und The Broons in der Sunday Post verwenden einige Schotten. Im Jahr 2018 wurde Harry Potter und der Stane des Philosophen , eine schottische Übersetzung des ersten Harry-Potter- Buches, Harry Potter und der Stein der Weisen , von Matthew Fitt veröffentlicht .

Im Jahr 2020 erhielt die schottische Wikipedia einen Aufmerksamkeitsschub, nachdem ein Reddit- Beitrag sie dafür kritisierte, dass sie eine große Anzahl von Artikeln enthielt, die von einem einzigen produktiven Mitwirkenden, der kein schottischer Muttersprachler war, in sehr minderwertiger schottischer Sprache verfasst worden waren. [79] [80]

"> File:WIKITONGUES- Christine speaking Shetlandic.webmMedien abspielen
Die schottische Dichterin Christine De Luca spricht den Shetland-Dialekt der Schotten

Vokale

Das Vokalsystem der modernen Schotten: [81]

AitkenIPAAllgemeine Schreibweisen
1kurz / əi /
lang / aɪ /
dh ihr, ey
2/ich/ee, ee, dh
3/ ei / [a]ei, ea
4/ e /ae, #ae
5/Ö/oa, oe
6/ u /ou, oo, ue
7/ ø / [b] [c]ui, eu [c]
8/ eː /ai, #ay
8a/ əi /dh ihr, ey
9/ oe /oi, oy
10/ əi /dh ihr, ey
11/ich/#ee, #ie
12/ ɑː, ɔː /au, #aw
13/ ʌu / [d]ow, #owe
14/ ju /ew
fünfzehn/ ɪ /ich
16/ ɛ /e
17/ ɑ, a /ein
18/ ɔ / [e]Ö
19/ ʌ /u
  1. ^ Mit Ausnahme der nordnordischen Dialekte [82] ist dieser Vokal im Allgemeinen mit den Vokalen 2, 4 oder 8 verschmolzen.
  2. ^ Verschmilzt mit Vokalen 15. und 8. in zentralen Dialekten und Vokal 2 in nördlichen Dialekten.
  3. ^ a b Auch / (j) u / oder / (j) ʌ / vor / k / und / x / je nach Dialekt.
  4. ^ Eine Monophthongisierung zu / o / kann vor / k / auftreten .
  5. ^ Einige Fusionen mit Vokal 5.

Die Vokallänge wird normalerweise durch die schottische Vokallängenregel bestimmt .

Konsonanten

Labial Dental Alveolar post- alveolar Palatal Velar Glottal
Nasal m n ŋ [a]
Halt p b t d [b] [c] k ɡ [d]ʔ
Reibelaut f v θ ð [e]s z [f]ʃ ʒ ç [g]x [g]h
Annäherung zentral ɹ [h] j ʍ [i] w
seitlich l
Triller r [h]
  1. ^ Dinkel ng , immer / ŋ / . [83]
  2. ^ / t / kann ein Stimmritzenstopp zwischen Vokalen oder Wortend sein. [83] : 501 In Ulster können auch dentale Aussprachen auftreten, auch für / d / .
  3. ^ Der Cluster nch wird normalerweise realisiert / nʃ / [45] : 500 zB Gehirn ("Zweig"), Dunch ("Push") usw.
  4. ^ In nördlichen Dialekten können die Cluster kn und gn als / kn / , / tn / und / ɡn / [45] realisiert werden : 501 zB Knap ("talk"), Knie , Knowe ("knoll") usw.
  5. ^ D buchstabiert th . Bei Sorten aus dem mittleren Norden kann ein intervokallisches / ð / / d / realisiert werden. [45] : 506 Anfängliches "th-" in Sache , Denken und Danken usw. kann / h / sein . [83] : 507
  6. ^ Sowohl / s / als auch / z / können s oder se geschrieben werden . Z wird selten für / z / verwendet , kann jedoch in einigen Worten als Ersatz für das ältere ⟨ȝ y ( Jogh ) verwendet werden, das / jɪ / oder / ŋ / realisiert wurde . Zum Beispiel: Brulzie ("Broil"), Gaberlunzie (ein Bettler) und die Namen Menzies , Finzean , Culzean , Mackenzie usw.
  7. ^ a b Dinkel ch , auch gh . Das mediale "cht" kann in nördlichen Dialekten / ð / sein . loch ( "Fjord" oder "See"), nicht ( "Nacht"), dochter ( "Tochter"), dreich ( "trostlos") usw. ähnlich wie die deutschen "Na ch t". [83] : 499 Die Schreibweise ch wird anfangs / tʃ / word realisiert oder folgt "r", z. B. airch ("arch"), mairch ("marsch") usw.
  8. ^ a b D geschrieben r und in allen Positionen ausgesprochen, [45] : 510–511 dh rhotisch .
  9. ^ W / w / und wh / ʍ / , älter / xʍ / , werden nicht zusammengeführt. [83] : 499 nördliche Dialekte haben auch / f / für / ʍ / . [83] : 507 Der Cluster wr kann realisiert werden / wr / , häufiger / r / , kann aber / vr / in nördlichen Dialekten sein [83] : 507 zB Wrack ("Wrack"), Wrang ("falsch"), schreiben , schreiben ("gearbeitet") usw.

Die Rechtschreibung der frühen Schotten war Mitte bis Ende des 16. Jahrhunderts mehr oder weniger standardisiert [84] . [85] Nach der Union der Kronen im Jahr 1603 hatte das Standard-Englisch von England durch den zunehmenden Einfluss und die Verfügbarkeit von in England gedruckten Büchern einen zunehmenden Einfluss auf die Rechtschreibung der Schotten [86] . Nach den Acts of Union im Jahr 1707 ersetzte die aufkommende schottische Form des Standard-Englisch die Schotten für die meisten formellen Schriften in Schottland. [32] : 11 Die Wiederbelebung Schotten achtzehnten Jahrhunderts sah die Einführung eines neuen Schriftsprache aus dem alten Gericht Schotten abstammen, aber mit einem Orthographie , die Schreibweisen einige der markanten alten Schotten verlassen hatte [87] und nahm viele Standard - Englisch Schreibweisen . Trotz der aktualisierten Schreibweise machen die Reime jedoch deutlich, dass eine schottische Aussprache beabsichtigt war. [88] Diese Schriften auch eingeführt , was kam , als bekannt sein entschuldigend Apostroph , [88] : xiv allgemein auftritt , wo ein Konsonant in der Standard - Englisch existiert verwandtes . Diese schriftlichen Schotten stützten sich nicht nur auf die Umgangssprache, sondern auch auf die King-James-Bibel und waren stark von den Normen und Konventionen der englischen Poesie Augustas beeinflusst . [13] : 168 Folglich sahen diese geschriebenen Schotten dem zeitgenössischen Standard-Englisch sehr ähnlich, was eher auf eine etwas modifizierte Version davon als auf eine bestimmte Sprachform mit einem phonologischen System schließen lässt, das sich seit vielen Jahrhunderten unabhängig entwickelt hatte. [89] Dieser moderne literarische Dialekt, "Scots of the Book" oder Standard Scots, [90] [91] gab Scots erneut eine eigene Rechtschreibung, der weder "Autorität noch Autor" fehlten. [92] Diese Literatursprache in ganz Lowland Scotland und Ulster verwendet, [93] von Autoren wie Allan Ramsay, Robert Fergusson, Robert Burns, Sir Walter Scott, verkörperte Charles Murray , David Herbison , James Orr, James Hogg und William Laidlaw unter anderem , ist im Handbuch der modernen Schotten von 1921 gut beschrieben . [94]

Andere Autoren entwickelten das Schreiben von Dialekten und zogen es vor, ihre eigene Sprache phonologischer darzustellen, anstatt den Pan-Dialekt-Konventionen der modernen literarischen Schotten [88] zu folgen, insbesondere für die nördlichen [95] und Insel-Dialekte der Schotten.

Während des 20. Jahrhunderts wurden eine Reihe von Vorschlägen für eine Rechtschreibreform vorgelegt. John Corbett (2003: 260) kommentiert dies und schreibt, dass "die Entwicklung einer normativen Rechtschreibung für Schotten eines der größten sprachlichen Hobbys des vergangenen Jahrhunderts war". Die meisten Vorschläge beinhalteten die Regularisierung der Verwendung etablierter Konventionen des 18. und 19. Jahrhunderts, insbesondere die Vermeidung des apologetischen Apostrophs , der Buchstaben darstellte, die im Vergleich zu den entsprechenden englischen Verwandten als fehlend angesehen wurden, aber im schottischen Wort nie tatsächlich vorhanden waren . [96] [97] Zum Beispiel in dem vierzehnten Jahrhundert, Barbour Dinkel die Schotten stammverwandt von „genommen“ als tane . Es wird argumentiert, dass es von geringem Wert ist, seine Auslassung mit einem Apostroph darzustellen , da es seit über 700 Jahren kein k im Wort gibt. Die aktuelle Schreibweise ist normalerweise taen .

Im Laufe des 20. Jahrhunderts, mit dem Niedergang der gesprochenen Schotten und der Kenntnis der literarischen Tradition, wurden phonetische (oft humorvolle) Darstellungen immer häufiger. [ Zitat benötigt ]

Modern Scots folgt der Subjekt-Verb-Objekt- Satzstruktur wie Standard English . Die Wortreihenfolge Gie's it ( Gib es uns ) vs. "Gib es mir" kann jedoch bevorzugt werden. [13] : 897 Der unbestimmte Artikel a kann sowohl vor Konsonanten als auch vor Vokalen verwendet werden. Der bestimmte Artikel die vor den Namen der Jahreszeiten verwendet, Tage der Woche, viele Substantive, Krankheiten, Gewerbe und Berufe, Wissenschaft und akademischen Fächern. [94] : 78 Es wird auch häufig anstelle des unbestimmten Artikels und anstelle eines Possessivpronomen verwendet . [94] : 77 Scots umfasst einige starke Pluralformen wie ee / een ("Auge / Augen"), cauf / caur ("Kalb / Kälber"), Pferd / Pferd ("Pferd / Pferde"), cou / kye (" Kuh / Kühe ") und Shae / Shuin (" Schuh / Schuhe "), die vom Altenglischen in die modernen Schotten überlebten , aber im modernen Standard-Englisch zu schwachen Pluralformen geworden sind - Ochsen / Ochsen und Kind / Kinder sind Ausnahmen. [94] : 79 [13] : 896 Die Substantive von Maß und Menge bleiben im Plural unverändert. [13] : 896 [94] : 80 Das Relativpronomen ist das für alle Personen und Zahlen, kann aber entfernt werden . [13] : 896 [94] : 102 Modern Scots hat auch ein drittes Adjektiv / Adverb this - that - yon / yonder ( thon / thonder ), das etwas in einiger Entfernung anzeigt. [13] : 896 Thir und Thae sind die Pluralformen von diesem und jenem . Die Gegenwart der Verben folgt der nördlichen Subjektregel, wonach Verben in allen Personen und Zahlen mit - s enden, außer wenn sich ein einzelnes Personalpronomen neben dem Verb befindet. [13] : 896 [94] : 112 bestimmte Verben werden häufig verwendet , progressiv [13] : 896 und Verben der Bewegung können vor einem Adverb oder fallen gelassen werden Adverbialphrase der Bewegung. [13] : 897 Viele Verben haben starke oder unregelmäßige Formen, die sich vom Standard-Englisch unterscheiden. [13] : 896 [94] : 126 Die reguläre Vergangenheitsform der schwachen oder regulären Verben ist -it , -t oder -ed gemäß dem vorhergehenden Konsonanten oder Vokal. [13] : 896 [94] : 113 Das gegenwärtige Partizip und Gerundium in sind jetzt normalerweise / ən / [98] , können aber dennoch / /n / und / in / in Südschotten, [99] und / ən / und / unterschieden werden /n / Northern Scots. Das negative Teilchen ist na , manchmal nae geschrieben , zB canna ("kann nicht"), daurna ("darf nicht"), michtna ("könnte nicht"). [94] : 115

Adverbien haben normalerweise die gleiche Form wie die Verbwurzel oder das Adjektiv , insbesondere nach Verben. Beispiele sind Haein, ein richtiger Guid-Tag ("Einen wirklich guten Tag haben") und She's Awfu Fauchelt ("Sie ist schrecklich müde").

Aus den vier Evangelien in Braid Scots (William Wye Smith):

Nein, die Geburt Jesu Christi war dieses Tor: Als seine Mutter Maria nicht bis Joseph heiratete, oder wenn sie hierher kamen, wurde sie mit dem Heiligen Geist finanziert.
Als ihr Führer, Joseph, ein aufrichtiger Mann war und ihr Wunsch, der Name der Öffentlichkeit zu sein, nicht erwünscht war, war er bereit, sie auf ihre Verstecke zu bringen.
Aber da er seine Dinge im Kopf hatte, sehen Sie! Ein Engel des Herrn erscheint ihm nicht durch einen Traum und sagt: "Joseph, Sohn von Dauvid, Binna fürchtete, bis zu deiner Frau Maria zu nehmen; denn das, was in ihr gezeugt wird, ist vom Heiligen Geist.
" Und sie wird einen Sohn zur Welt bringen, und ihr könnt seinen Namen Jesus nennen  ; denn er rettet sein Volk vor ihren Sünden. "
Nein, dies war eine Düne, damit es sich ereignete, was der Herr durch den Propheten gesagt hatte:
" Tak tent! eine Jungfrau sal wi 'bairn, und sal bringt einen Sohn zur Welt; und sie werden seinen Namen Emmanuel nennen, "während übersetzt wird", Gott mit uns. "
Sae Joseph, der aus seinem Schlaf kam, tat, was der Engel ihm geboten hatte, und nahm bis zu ihm seine Frau.
Und leev'd in Kontinenz mit ihr, bis sie ihren erstgeborenen Sohn hervorgebracht hatte, und seinen Namen nennen konnte Jesus .

-  Matthäus 1: 18-21

Aus dem Neuen Testament in Schottland (William Laughton Lorimer, 1885–1967)

Dies ist die Geschichte der Geburt Jesu Christi. Seine Mutter Mary ist bis Joseph trystit, aber bevor sie Krieg führen, wird sie mit dem Halie Spírit finanziert. Ihr Ehemann Joseph, ein ehrlicher Mann, hatte keine Ahnung, wie er sie beleidigen sollte, bevor die Warld eine Weisheit für Brakkin gegen ihre Tryst Hidlinweys hatte. Und ein Engel des Herrn sprach ihn an, als er ihn in einem Draim kythte und sagte: "Joseph, Sohn von Dauvit, fürchte dich nicht, wenn du Maria, deine trystitische Frau, in deine Schande nimmst, die Frau, die sie ist Cairrein ist der Halie Spírit. Sie wird ein Sohn sein, und der Name, den Sie ihm geben, ist Jesus, denn er wird sein Geflügel von ihren Sünden befreien. "

Aa dies geschah am wurd speakken bi der Herr durch den Propheten micht erfüllt werden: Behaud, die Jungfrau wird einen beir einen Sohn bouk, und sie werden seinen Namen Immanuel nennen - das heißt "Gott mit uns".

Als er Waukit aus dem Schlaf bekam, tat Joseph, was der Engel ihm geboten hatte, und Tuik, seine trystitische Frau, hame mit ihm. Aber er bettete mit ihr oder sie kaufte einen Sohn; und er konnte den bairn Jesus.

-  Matthäus 1: 18-21

  • Bungi Creole der kanadischen Metis schottischer / britischer Abstammung
  • Dorischer Dialekt (Schottland)
  • Glasgow klappert
  • Billy Kay
  • Sprachen des Vereinigten Königreichs
  • Phonologische Geschichte der Schotten
  • Scottizismus
  • Schottischer Korpus von Texten und Sprache
  • Schottische Literatur

  1. ^ Scots at Ethnologue (22. Ausgabe, 2019)
  2. ^ "Schottlands Volkszählung 2011" (PDF) . 2011 . Abgerufen am 24. November 2020 .
  3. ^ "Liste der Erklärungen zum Vertrag Nr. 148" . Conventions.coe.int. Archiviert vom Original am 8. Juli 2012 . Abgerufen am 9. September 2012 .
  4. ^ "Gälische Sprache" . cranntara.scot .
  5. ^ Fuster-Márquez, Miguel; Calvo García de Leonardo, Juan José (2011). Eine praktische Einführung in die Geschichte des Englischen . [València]: Universitat de València. p. 21. ISBN 9788437083216. Abgerufen am 19. Dezember 2017 .
  6. ^ Alexander Bergs,Reihe Modern Scots , Languages ​​of the World, № 242 (Bow Historical Books, 2001), ISBN 9783895865138, S. 4, 50. "Scots entwickelten sich in der frühen mittelenglischen Zeit aus einer Mischung aus skandinavisiertem Nordenglisch. ... Die Schotten entstanden als eine Form des nördlichen Altenglischen und entwickelten sich bis zum 17. Jahrhundert schnell zu einer eigenen Sprache. "
  7. ^ Sandred, Karl Inge (1983). "Gute oder schlechte Schotten?: Einstellungen zu optionalen lexikalischen und grammatikalischen Verwendungen in Edinburgh" . Acta Universitatis Upsaliensis . Ubsaliensis S. Academiae. 48 : 13. ISBN 9789155414429. Während Modern Standard English auf einen East Midland-Dialekt des Mittelenglischen zurückgeht, entwickelten sich Modern Scots aus einer nördlichen Sorte, die bis ins alte Northumbrian zurückreicht
  8. ^ a b c "Schottische Sprachpolitik: Englische Version - gov.scot" . www.gov.scot .
  9. ^ "Vertragsstaaten der Europäischen Charta für Regional- oder Minderheitensprachen und ihre Regional- oder Minderheitensprachen" . coe.int .
  10. ^ "UNESCO-Atlas der Weltsprachen in Gefahr" . www.unesco.org . Abgerufen am 6. Oktober 2020 .
  11. ^ Evans, Lisa (15. April 2011). "Gefährdete Sprachen: die vollständige Liste" . der Wächter . Abgerufen am 6. Oktober 2020 .
  12. ^ "Ethnizität, Identität, Sprache und Religion | Schottlands Volkszählung" . www.scotlandscensus.gov.uk .
  13. ^ a b c d e f g h i j k l m n o p Aitken, AJ (1992). Der Oxford-Begleiter der englischen Sprache . Oxford University Press. p. 894.
  14. ^ Stuart-Smith, J. (2008). "Scottish English: Phonology". In Kortman; Upton (Hrsg.). Sorten von Englisch: The British Isles . Mouton de Gruyter, New York. p. 47.
  15. ^ a b "Scottish National Dictionary (1700–): Scots, adj" . Dsl.ac.uk . Abgerufen am 13. Dezember 2016 .
  16. ^ "Scottish National Dictionary (1700–): Doric" . Dsl.ac.uk . Abgerufen am 13. Dezember 2016 .
  17. ^ Buchan, Peter; Toulmin, David (1998). Buchan Claik: Der Saut und der Glaur O't: ein Kompendium von Wörtern und Phrasen aus dem Nordosten Schottlands . Gordon Wright. ISBN 978-0-903065-94-8.
  18. ^ Traynor, Michael (1953). Der englische Dialekt von Donegal . Dublin: Royal Irish Academy. p. 244.
  19. ^ Nic Craith, M. (2002). Plurale Identitäten - singuläre Erzählungen . Berghahn Bücher. p. 107.
  20. ^ "Scottish National Dictionary (1700–): Lawland, adj" . Dsl.ac.uk . Abgerufen am 13. Dezember 2016 .
  21. ^ "Ethnologue - Scots" . Ethnologue . Abgerufen am 9. September 2012 .
  22. ^ Tymoczko, M . ; Ireland, CA (2003). Sprache und Tradition in Irland: Kontinuitäten und Verschiebungen . University of Massachusetts Press . p. 159. ISBN 1558494278.
  23. ^ "Scots, a. (N.)" . OED online . Archiviert vom Original am 26. Dezember 2019 . Abgerufen am 28. Juli 2020 .
  24. ^ "Eine kurze Geschichte der Schotten" . Schottische Sprache .
  25. ^ Bingham, Caroline (1974). Das Stewart-Königreich Schottland, 1371–1603 . Weidenfeld und Nicolson.
  26. ^ McArthur, Tom (1994). Begleiter des Oxford English Dictionary . Oxford University Press.
  27. ^ Die britischen Inseln um 802 (Karte). 1: 7 500 000.
  28. ^ "cairt nv" . Das Online Scots Dictionary .
  29. ^ "550-1100 angelsächsisch (Pre-Scots)" .
  30. ^ a b c d e Macafee, Caroline; Aitken, AJ (2002). "Eine Geschichte der Schotten bis 1700" . Ein Wörterbuch der älteren schottischen Sprache . 12 . Wörterbuch der schottischen Sprache . p. xxxvi . Abgerufen am 18. Oktober 2015 .
  31. ^ "Wörterbücher der schottischen Sprache - Wortschatz" . Abgerufen am 30. April 2021 .
  32. ^ a b c d e f g h Corbett, John; McClure, Derrick; Stuart-Smith, Jane, Hrsg. (2003). "Eine kurze Geschichte der Schotten". Der Edinburgh Begleiter zu den Schotten . Edinburgh: Edinburgh University Press. p. 9. ISBN 0-7486-1596-2.
  33. ^ Montgomery & Gregg 1997: 572
  34. ^ Adams 1977: 57
  35. ^ Petyt, Keith Malcolm (1980). Das Studium des Dialekts: Eine Einführung in die Dialektologie . Andre Deutsch. S. 94–98. ISBN 0233972129.
  36. ^ Eder, Birgit (2004). Ausgewählte Verwandtschaftsbezeichnungen in den Sprachen Europas: Verwandte der Datensammlungen des Atlas Linguarum Europae . Peter Lang. p. 301. ISBN 9783631528730.
  37. ^ Calendar State Papers Scotland , vol. 1 (1898), 322.
  38. ^ "Eine Rede im Parlament. Anno 1603" in "Die Werke des Höchsten und Mächtigen Prinzen Iames, durch die Gnade Gottes" (1616), pg. 485
  39. ^ a b Jones, Charles (1995). Eine unterdrückte Sprache: Die Aussprache der schottischen Sprache im 18. Jahrhundert . Edinburgh: J. Donald Publishers. p. vii. ISBN 0859764273.
  40. ^ "Scuilwab, S.3" (PDF) .
  41. ^ Die Inflationszahlen desbritischen Einzelhandelspreisindex basieren auf Daten von Clark, Gregory (2017). "Der jährliche RPI und das durchschnittliche Ergebnis für Großbritannien von 1209 bis heute (neue Serie)" . Messwert . Abgerufen am 2. Februar 2020 .
  42. ^ Eagle, Andy (2006). "Aw Ae Wey - Geschriebene Schotten in Schottland und Ulster" (PDF) . Abgerufen am 18. Oktober 2015 .
  43. ^ Grundschulbildung: ein Bericht des Beirats für Bildung in Schottland, Scottish Education Department 1946, p. 75
  44. ^ Macafee, C. (2003). "Studieren des schottischen Wortschatzes". In Corbett John; McClure, Derrick; Stuart-Smith, Jane (Hrsg.). Der Edinburgh Begleiter zu den Schotten . Edinburgh: Edinburgh University Press. p. 51. ISBN 0-7486-1596-2.
  45. ^ a b c d e Jones, Charles (1997). Die Edinburgh Geschichte der schottischen Sprache . Edinburgh : Edinburgh University Press . p. 518. ISBN 978-0-7486-0754-9. Abgerufen am 9. August 2010 . Menzies (1991: 42) stellte außerdem fest, dass in ihrer Stichprobe von vierzig Sekundarschulkindern aus Easterhouse in Glasgow die Tendenz bestand, schottische Wörter neben der Verwendung des Begriffs "schottisch" als "Slang" zu beschreiben.
  46. ^ a b Die schottische Regierung. "Einstellungen der Öffentlichkeit zur schottischen Sprache" . Archiviert vom Original am 1. April 2017 . Abgerufen am 18. Oktober 2015 .
  47. ^ Horsbroch, Dauvit. "Nostra Vulgari Lingua: Schotten als europäische Sprache 1500–1700" . www.scots-online.org . Abgerufen am 18. Oktober 2015 .
  48. ^ Kloss, Heinz, ²1968, Die Entwicklung neuer deutscher Kultursprachen seit 1800 , Düsseldorf: Bagel. S. 70, 79
  49. ^ a b Jane Stuart-Smith (2004). "Schottisches Englisch: Phonologie". In Bernd Kortmann und Edgar W. Schneider (Hrsg.). Ein Handbuch der Sorten von Englisch . Walter de Gruyter. S. 48–49. ISBN 978-3-11-017532-5.
  50. ^ Scott, Maggie (November 2007). "Das schottische Kontinuum und die deskriptive Linguistik" . Die Flasche Imp . Verein für schottische Literaturwissenschaft . Abgerufen am 21. Juli 2011 .
  51. ^ "Zweiter Bericht des Vereinigten Königreichs gemäß Artikel 25 Absatz 2 des Rahmenübereinkommens zum Schutz nationaler Minderheiten" (PDF) . Coe.int . Abgerufen am 16. August 2013 .
  52. ^ Zum Beispiel Siehe Glaubensbekenntnis Ratifizierung Act 1560 archivierten 26. August 2020 an der Wayback Machine , geschrieben in Schotten und immer noch Teil des britischen Gesetzes
  53. ^ "Die schottische Sprache wird in den Schulen wiederbelebt" . BBC News . 13. Februar 2015.
  54. ^ "Sprachkenntnisse: Schotten: Schotten und Lehrplan für Exzellenz" . Bildung Schottland . Archiviert vom Original am 14. Oktober 2016 . Abgerufen am 18. Oktober 2015 .
  55. ^ "Verspottet" . Der Schotte . 7. Februar 2004 . Abgerufen am 18. Oktober 2015 .
  56. ^ "Schotten - Lehransätze - Lernen und Lehren Schottland Online Service" . Ltscotland.org.uk. 3. November 2005. Aus dem Original am 30. Oktober 2004 archiviert . Abgerufen am 21. Mai 2009 .
  57. ^ "Nationale Richtlinien 5–14: ENGLISCHE SPRACHE Lernen und Lehren Schottland Online Service" . Ltscotland.org.uk. Archiviert vom Original am 6. Oktober 2008 . Abgerufen am 21. Mai 2009 .
  58. ^ "Archivierte Kopie" . Archiviert vom Original am 26. August 2020 . Abgerufen am 22. Dezember 2019 .CS1-Wartung: Archivierte Kopie als Titel ( Link )
  59. ^ "Pläne für die Volkszählung in Schottland 2021 | Volkszählung in Schottland" . www.scotlandscensus.gov.uk . Archiviert vom Original am 26. August 2020 . Abgerufen am 9. Dezember 2019 .
  60. ^ "Das schottische Parlament: - Sprachen - Schotten" . Schottisches Parlament . Abgerufen am 18. Oktober 2015 .
  61. ^ "Der National an der Spitze der Wörterbuchaktualisierungen der schottischen Sprache" . Der National .
  62. ^ "Scotslanguage.com - Kinderbücher in Schottland" . www.scotslanguage.com .
  63. ^ "Singer gewinnt Kampagne, um Spotify davon zu überzeugen, die schottische Sprache zum ersten Mal zu erkennen" . Der Schotte . 4. März 2021.
  64. ^ Caroline I. Macafee (Hrsg.), Ein prägnantes Ulster-Wörterbuch . Oxford: Oxford University Press, 1996; S. xi - xii.
  65. ^ Maguire, Warren (2020). Sprach- und Dialektkontakt in Irland: Die phonologischen Ursprünge des Mid-Ulster-Englisch . Edinburgh University Press. p. 4. ISBN 9781474452908.
  66. ^ [Iain Máté] (1996) Schottische Sprache. Ein Bericht über die schottische Sprachforschung, der 1996 vom General Register Office für Schottland in Edinburgh durchgeführt wurde: General Register Office (Schottland).
  67. ^ Steve Murdoch, Sprachpolitik in Schottland (AUSLQ, 1995), p. 18
  68. ^ "Die schottische Sprache in der Bildung in Schottland" (PDF) . Regionale Dossierserie . Mercator-Ausbildung. 2002. ISSN  1570-1239 .
  69. ^ TGK Bryce und Walter M. Humes (2003). Schottische Bildung . Edinburgh University Press. S. 263–264. ISBN 978-0-7486-1625-1.
  70. ^ "Schüler in Schottland, 2008" . Scotland.gov.uk. 1. April 2009. Aus dem Original vom 26. August 2020 archiviert . Abgerufen am 9. September 2012 .
  71. ^ "Die Umfrage zum Scottish Census Day 2011 beginnt" . BBC News . 26. März 2011 . Abgerufen am 21. Juli 2011 .
  72. ^ "Schottische Sprache - Schottische Volkszählung 2011" . Aye Can . Abgerufen am 21. Juli 2011 .
  73. ^ "So füllen Sie Ihren Fragebogen aus: Einzelfrage 16" . Schottlands Volkszählung . General Register Office für Schottland. Archiviert vom Original am 1. März 2011 . Abgerufen am 21. Juli 2011 .
  74. ^ "Schottlands Volkszählung 2011: Standardausgaben" . Nationale Aufzeichnungen von Schottland. Archiviert vom Original am 5. Oktober 2016 . Abgerufen am 12. Dezember 2014 .
  75. ^ "Volkszählung 2011: KS206EW Haushaltssprache, lokale Behörden in England und Wales (Excel-Tabelle 268 KB)" .
  76. ^ William Donaldson, Die Sprache des Volkes: Schottische Prosa aus der viktorianischen Wiederbelebung , Aberdeen University Press 1989.
  77. ^ Bairnsangs ISBN  978-0-907526-11-7
  78. ^ Andy Eagle (26. Juli 2005). "Wir Ain Leed - Eine Einführung in die modernen Schotten" . Scots-online.org . Abgerufen am 15. September 2012 .
  79. ^ Lied, Victoria. "Angebliche Teen Brony hat das schottische Wiki mit Tausenden gefälschter Übersetzungen gefüllt [Update: Bestätigter Teen, kein längerer Brony]" . Gizmodo . Abgerufen am 26. August 2020 .
  80. ^ Ongweso, Edward Jr. "Der größte Teil der schottischen Wikipedia wurde von Amerikanern in verstümmeltem Englisch geschrieben" . Vice.com . Abgerufen am 26. August 2020 .
  81. ^ Aitken AJ "Wie man ältere Schotten ausspricht " in Barden und Makars . Glasgow University Press 1977
  82. ^ "SND EINLEITUNG" . 22. September 2012. Aus dem Original am 22. September 2012 archiviert .
  83. ^ a b c d e f g Johnston, Paul (1997). "Regionale Variation". In Jones, Charles (Hrsg.). Die Edinburgh Geschichte der schottischen Sprache . Edinburgh: Edinburgh University Press. p. 510.
  84. ^ Agutter, Alex (1987) "Eine Taxonomie der älteren schottischen Rechtschreibung" in Caroline Macafee und Iseabail Macleod eds. The Nuttis Schell: Essays über die schottische Sprache, vorgestellt von AJ Aitken, Aberdeen University Press, p. 75.
  85. ^ Millar, Robert McColl (2005) Sprache, Nation und Macht Eine Einführung, Palgrave Macmillan, Basingstoke. S. 90–91
  86. ^ Wilson, James (1926) Die Dialekte von Zentralschottland, Oxford University Press. S.194
  87. ^ Tulloch, Graham (1980) Die Sprache von Walter Scott. Ein Studium seiner schottischen und historischen Sprache, London: Deutsch. p. 249
  88. ^ a b c Grant, William; Murison, David D. (Hrsg.). Das Scottish National Dictionary (SND) (1929–1976) . Ich . Edinburgh: Die Scottish National Dictionary Association. p. xv.
  89. ^ McClure, J. Derrick (1985) "Die Debatte über die schottische Rechtschreibung" in Manfred Görlach ed. Schwerpunkt: Schottland, Amsterdam: Benjamins, p. 204
  90. ^ Mackie, Albert D. (1952) "Fergussons Sprache: Braid Scots Damals und Heute" in Smith, Sydney Goodsir ed. Robert Fergusson 1750–1774 , Edinburgh: Nelson, p. 123–124, 129
  91. ^ Mairi Robinson (Chefredakteur), The Concise Scots Dictionary , Aberdeen University Press, 1985 p. xiii
  92. ^ Stevenson, RL (1905) Die Werke von RL Stevenson Vol. 8, "Underwoods", London: Heinemann, p. 152
  93. ^ Todd, Loreto (1989) Die Sprache der irischen Literatur, London: MacMillan, p. 134
  94. ^ a b c d e f g h i j Grant, William; Dixon, James Main (1921). Handbuch der modernen Schotten . Cambridge University Press.
  95. ^ McClure, J. Derrick (2002). Doric: Der Dialekt von Nordostschottland. Amsterdam: Benjamins, p. 79
  96. ^ Eagle, Andy (2014). "Aw Ae Wey - Geschriebene Schotten in Schottland und Ulster" (PDF) . v1.5.
  97. ^ Rennie, S. (2001) "Das elektronische schottische Nationalwörterbuch (eSND): Work in Progress", Literary and Linguistic Computing 2001 16 (2), Oxford University Press, S. 159
  98. ^ Beal, J. "Syntax and Morphology". In Jones, C. (Hrsg.). Die Edinburgh Geschichte der schottischen Sprache . Edinburgh: University of Edinburgh Press. p. 356.
  99. ^ "SND Einführung - Dialektbezirke. P.xxxi" . Dsl.ac.uk. Archiviert vom Original am 21. Januar 2012 . Abgerufen am 21. Mai 2009 .

Medien zur schottischen Sprache bei Wikimedia Commons Lowland Scots bei Wikibooks

  • Schottisch-online
  • Die schottische Sprachgesellschaft
  • Schottisches Sprachenzentrum
  • Schotten bei Omniglot
  • eine phonetische Beschreibung der schottischen Sprache und der Dialekte im Dictionary of the Scots Language
  • Worte ohne Grenzen Peter Constantine: Scots: The Auld an Nobill Tung
  • Schotten in Schulen

Wörterbücher und sprachliche Informationen

  • Das Wörterbuch der schottischen Sprache
  • Scottish Language Dictionaries Ltd.
  • Dialektkarte
  • SAMPA für Schotten
  • Schottische Wörter - illustriert
  • Aufnahmen in schottischer Sprache

Textsammlungen

  • ScotsteXt - Bücher, Gedichte und Texte in Schottland
  • Schottische Bedrohung
  • Scottish Corpus of Texts & Speech - Multimedia- Korpus aus Schotten und schottischem Englisch
  • Abschnitt BBC Voices, Scots - Das BBC Voices Project ist ein wichtiger, wenn auch informeller Blick auf die britische Sprache und Sprache
  • Schottischer Syntaxatlas
TOP